dimitrysmirnov.ru ВходРегистрацияПравилаТехподдержкаЛептаКонтакты
БРАТИЯ И СЕСТРЫ!
МУЛЬТИМЕДИЙНЫЙ БЛОГ
протоиерея Димитрия Смирнова
Церковь и мир • Проповеди • Вопросы и ответы • Гномы • Мозаика
Бог есть Любовь
Задать вопрос



Почему при переводе Торы на русский язык были удалены жестокие части?


Опубликовано: 0000.00.00 | Номер: 5453 | Старый номер: 46791

о.Димитрий не благословляет всуе неизвестных ему пользователей интернета.
С уважением, администрация блога
---------------------------------
Вопрос:

Благословите, отец Димитрий!
Недавно, я узнала, что Ветхий Завет переведен неточно с языка оригинала,то есть язык оригинала текстов книг Ветхого Завета более жестокий, чем синодальный перевод Ветхого Завета.

Скажите, зачем Тора была переведена неточно,
зачем при переводе из нее были удалены жестокие части, которые содержатся в Торе.
Благословите
...........................................
Анна, Смоленск - (meadowlily)


Ответ


Дорогая Анна! Любому человеку, который знает более одного родного языка, должно быть ясно, что любой перевод в известном смысле неточен, даже и без всяких предубеждений. Ни один язык не вмещает глубины смыслов, содержащихся в другом. А язык Священного Писания – поэтичен, символичен, духовен в конце концов. Потому благо нам, что под руководством и контролем святителя Филарета Дроздова (истинного святого поэта и проповедника) был осуществлен синодальный перевод. В ближайшее же время явление людей, близких святителю по масштабу личности и святости, боюсь, не предвидится. Потому будем доверять тому, что имеем.
...........................................
Ответ: о. Илья

Метки


Благотворительное участие в проекте протоиерея Димитрия Смирнова Интернет-вещание радиостанции "Благовещение" Мультимедийое издательство "Деоника" Православное христианство.ru